Новокузнецк - Рефераты по географии

Страница: 1/12

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение 3

Глава 1. Экстралингвистическое описание Новокузнецка 12

1.1. Астионим в контексте истории города 12

1.2. Социально-административное устройство города 15

Глава 2. Годонимия как составная часть лингвистического портрета города 19

2.1. Годонимия как лексическая система 21

2.2. Годонимия в семантическом и семиотическом аспектах 25

2.2.1. Семантика годонимов 25

2.2.2. Семиотика годонимов 29

Глава 3. Современная городская эмпоронимия 34

3.1. Эмпоронимия с точки зрения лексикологии 34

3.2. Ономасиологический подход к изучению эмпоронимии. Способы номинации 39

Глава 4. Эпиграфика современного города 44

4.1. Общая характеристика эпиграфики Новокузнецка 44

4.2. Социальная эпиграфика 51

4.2.1. Жанровая типология 53

4.2.1.1. Информирующие жанры 53

4.2.1.2. Призывающие жанры 54

4.2.1.3. Этикетные жанры 55

4.2.2. Пространственная типология 55

4.2.3. Типология по авторству 57

4.2.4. Тематическая типология 57

Заключение 59

Литература 64

Приложение 1. годонимия Новокузнецка. словник 71

Приложение 2. эмпоронимия Новокузнецка. словник 84

Приложение 3. Социальная эпиграфика Новокузнецка. образцы текстов 93

Приложение 4. эпиграфика Новокузнецка. фотоприложение 96


Введение

Настоящая дипломная работа представляет попытку создания лингвистического портрета Новокузнецка в сопоставлении его элементов с языковым обликом Красноярска.

В последние десятилетия ХХ века языковой облик современного города привлекает внимание многих языковедов. Лингвистические центры изучения языка города созданы в Челябинске, Перми, Екатеринбурге, Красноярске, Омске.

В русском языкознании выделены два направления изучения языка города: социологическое и лингвогеографическое. Одним из первых на необходимость изучения лингвистического облика города обратил внимание профессор Б. А. Ларин в 1928 году. В своей статье «О лингвистическом изучении города» [Ларин, 1977а] он отметил, что лингвистов постоянно интересуют только две области – письменный литературный язык, фиксирующий нормы словоупотребления, и устный диалект. Между ними остается «зазор», в который входит речь горожан. Как отмечает Б. А. Ларин, эта проблема в филологии не получила должного освещения. Были лишь сделаны попытки регистрации и систематизации отдельных жаргонов, но их можно рассматривать только на уровне любительских коллекций. Ларин вводит понятие языкового быта города, понимая под ним, прежде всего, письменную и разговорную речь горожан. Необходимость изучения языкового быта города автор статьи видит в его влиянии на нормативный язык. Причина задержки развития изучения языка города, как отмечает Ларин, состоит в том, что лингвисты уделяют слишком большое внимание литературному языку и крестьянской диалектологии [Там же. С.177].

В своей работе он выделил два основных аспекта изучения языка города:

в какой мере социальное членение городского коллектива, характер социальных взаимодействий внутри него отражаются в лингвистическом членении языка города;

каковы взаимоотношения литературного языка с нелитературными образованиями, составляющими его непосредственное окружение.

Там же автор говорит о необходимости разработки системы понятий и терминов для языка города и его структуры [Ларин, 1977а].

Интерес к проблеме языкового быта города вновь возникает в 1980-х годах. В статье К.П. Михалап и Т.В. Шмелевой «Словарь города» [Михалап, Шмелева, 1987] выделяются три аспекта изучения: обиходная лексика, слово городской среды, корпоративные языки. Эта работа стала основополагающей в области изучения языка города.

В статье «Язык города как лингвистическая проблема» Е.В. Красильникова обращает внимание на то, что анализ языкового быта города должен быть направлен, во-первых, на выявление специфики города в отличие от деревни, во-вторых, на фиксирование языковых особенностей каждого конкретного города [Красильникова, 1988]. В связи с последним возникает проблема типологизации городов: большие – малые; новые – старые; с хозяйственной специализацией – без нее и т. д. Автор утверждает, что изучение языка города должно опираться на достижения современной социологи и в то же время быть ориентировано на языковые различия городов.

В. В. Колесов в книге «Язык города» отмечает, что начало 1990-х годов породило множество трудов по социолингвистике, изучающей социальные функции языка в современном обществе. Но они слишком теоретизированы, в них не выявляется своеобразие каждого языка в отдельности, особенности конкретных городов в частности, отношение различных социальных групп к общим явлениям национального языка. Без знания городского языкового быта сложно выявить причины возникновения стилистических распространителей тех или иных особенностей литературного языка [Колесов, 1991].

Лексику города составляет круг номинативных единиц, связанных со спецификой городского устройства и быта, существующих в употреблении жителей одного города [Капанадзе, Красильникова, 1982]. Лексика города сложна по своему составу. В нее входят как официальные, так и разговорно-бытовые наименования.

Впервые опыт целостного описания языкового облика конкретного города был представлен в статье О.Б. Сиротининой «Языковой облик города Саратова» [Сиротинина, 1988]. Вслед за данной работой были выпущены сборники трудов, выявляющие специфический черты языкового быта Челябинска, Екатеринбурга, Перми [Языковой облик уральского города, 1990], [Живая речь уральского города, 1988] и др.

Устная речь горожан в типичных ситуациях общения, по мнению Л.А. Шкатовой, отражает характерные черты лингвистического портрета отдельного города. В статье «Специфика городского общения» [Шкатова, 1988] автор предлагает подойти к описанию языка города с коммуникативной точки зрения, учитывающий специфику городского общения в сравнении с сельским. На этой основе необходимо установить особенности функционирования лексических единиц в ситуациях, типичных для большинства современных городов. В статье «Языковой код уральского города» Л.А. Шкатова говорит о том, что каждый современный город имеет свой языковой код, позволяющий отличать “своих” от “чужих”. Под языковым кодом автор понимает систему языковых обозначений, требующих расшифровки [Шкатова, 1990].

Изучению неофициальных наименований посвящена статья С.Д. Кочеренковой «Неофициальные наименования пространственных объектов Свердловска (способы номинации)» [Кочеренкова, 1990]. В работе автор выделяет несколько причин появления в разговорной речи горожан эквивалентов официальных названий:

необходимость различать объекты с одинаковыми названиями или функциями;

усложненная структура официального наименования по сравнению с разговорной речью;

стремление к экспрессивности в бытовом общении горожан;

установка на языковую игру.

Б.Я. Шарифулин в статье «Язык современного сибирского города» [Шарифулин, 1998] определяет современный российский город как замкнутый социум, в котором на разных уровнях переплетаются индивидуальные, групповые и общегородские интересы, отношения, мотивации и формы поведения, в том числе и языкового (речевого). Языковой облик города, по мнению автора статьи, формируют как индивидуальные мотивации и формы поведения, принимаемые городским микросоциумом, так и речевые проявления индивида или социальной группы, влияющие на формы и характер речевого общения в целом. Среди причин, говорящих в пользу необходимости более детального изучения языка современного провинциального, а особенно сибирского, города, Борис Яковлевич выделяет две основные. Во-первых, это актуализировавшийся в последнее время интерес к региональным особенностям русской культуры и к русскому языку как основе и форме ее существования. Язык современного провинциального города отражает и формирует культурное пространство в целом. Другая причина, по мнению автора, лежит в области лингвоэкологии, которая занимает в настоящее время одно из центральных мест в теории и практике речевого общения.

В этой же статье наряду с компонентами языка города, отражающими возрастную и профессиональную дифференциацию населения, диалектные и “криминальные” формы проявления, речевой этикет и антропомикон, автор выделяет язык рекламы и бизнеса, называя его новым явлением в русском национальном языке [Шарифулин, 1998. С.22].